Pink Floyd Atom Heart Mother Entire CD Lyrics

ATOM HEART MOTHER
Cuore Atomico di Madre

Tracks:
Atom Heart Mother (Mason, Gilmour, Waters, Wright, Geesin)
a. Father's Shout [00:00]
b. Breast Milky [5:20 (EMI/MFSL) or 02:59 (Echoes-L)]
c. Mother Fore [10:09 (EMI/MFSL) or 05:22 (Echoes-L)]
d. Funky Dung [15:26 (EMI/MFSL) or 10:11 (Echoes-L)]
e. Mind Your Throats Please [17:44 (EMI/MFSL) or 15:25 (Echoes-L)]
f. Remergence [19:49 (EMI/MFSL) or 17:44 (Echoes-L)] [23:45] Instrumental
If (Waters) [04:31] Vocals by Waters. Summer '68 (Wright) [05:29] Vocals by Wright.
Fat Old Sun (Gilmour) [05:24] Vocals by Gilmour.
Alan's Psychedelic Breakfast (Waters, Mason, Gilmour, Wright)
a. Rise and Shine [00:00]
b. Sunny Side Up [04:22]
c. Morning Glory [08:17] [13:01] Vocals by Alan Stiles.
Total Playing Time: 52:10

Atom Heart Mother Atom Heart Mother(strumentale)
If
If I were a swan, I'd be gone.
If I were a train, I'd be late.
And if I were a good man,
I'd talk to you
More often than I do.

If I were to sleep, I could dream.
If I were afraid, I could hide.
If I go insane, please don't put
Your wires in my brain.

If I were the moon, I'd be cool.
If I were to rule, I would bend.
If I were a good man, I'd understand
The s___es between friends.

If I were alone, I would cry.
And if I were with you, I'd be home and dry.
And if I go insane,
Will you still let me join in the game?

If I were a swan, I'd be gone.
If I were a train, I'd be late again.
If I were a good man,
I'd talk with you
More often than I do. Se
Se fossi un cigno, me ne andrei.
Se fossi un treno, sarei in ritardo.
E se fossi un brav'uomo,
parlerei con te
più spesso di quanto faccio.
Se dormissi, potrei sognare.
Se avessi paura, potrei nascondermi.
Se impazzisco, per favore, non ficcatemi
I vostri cavi nel cervello.
Se fossi la luna, sarei freddo.
Se comandassi, vi sottometterei.
Se fossi un brav'uomo, capirei
Le distanze tra gli amici.
Se fossi solo, piangerei.
E se fossi con te sarei a casa, all'asciutto.
E se impazzisco,
Mi farete ancora partecipare al gioco?
Se fossi un cigno, me ne sarei andato.
Se fossi un treno, sarei di nuovo in ritardo.
E se fossi un brav'uomo,
parlerei con te
più spesso di quanto faccio.
Summer '68
Would you like to say something before you leave
Perhaps you'd care to state exactly how you feel
We said good-bye before we said hello
I hardly even like you, I shouldn't care at all
We met just six hours ago, the music was too loud
From your bed I gained a day
and lost a b_____ year
And I would like to know
How do you feel, how do you feel, how do you feel?

Not a single word was said, they lied still without fears
Occasionally you showed a smile but what was the need
I felt the cold far too soon in the wind of '95
My friends are lying in the sun,
I wish that I was there
Tomorrow brings another town and another girl like you
Have you time before you leave
to greet another man
Just you let me know
How do you feel, how do you feel, how do you feel?

Good-bye to you
Shall it bring girls due
I've had enough for one day. Estate '68
Vorresti dire qualcosa prima di partire?
Magari vorresti esprimere esattamente cosa provi
Ci siamo detti addio prima ancora di dirci ciao
A malapena mi piaci, non me ne dovrebbe importare nulla
Ci siamo conosciuti sei ore fa, la musica era troppo alta
Dal tuo letto ho guadagnato un giorno,
e ho perso un anno maledetto
E vorrei sapere
Cosa provi, cosa provi, cosa provi?
Non si dissero una parola, restarono sdraiati senza timori
Ogni tanto mostravi un sorriso, ma che bisogno c'era?
Ho sentito fin troppo presto il freddo nel vento del '95
I miei amici sono sdraiati al sole,
mi piacerebbe esserci anch'io
Domani mi aspetta un'altra città e un'altra ragazza come te
Hai tempo, prima di andartene,
di salutare un altro uomo?
Solo per farmi sapere
Cosa provi, cosa provi, cosa provi?
Addio a te
Ci daranno le ragazze che ci spettano?
Per oggi ne ho avuto abbastanza.
Fat Old Sun
When the fat old sun in the sky is falling
Summer evenin' birds are calling
Summer sun do you travel yet
The sound of music in my ears
Distant bells, new mown grass
Smells so sweet
By the river holding hands
Roll me up and lay me down
And if you sit don't make a sound
Pick your feet up off the ground
And if you hear as the warm night falls
The silver sound from a time so strange
Sing to me, sing to me
When that fat old sun in the sky is falling
Summer evenin' birds are calling
Children's laughter in my ears
The last sunlight disappears
And if you sit don't make a sound
Pick your feet up off the ground
And if you hear as the warm night falls
The silver sound from a time so strange
Sing to me, sing to me
When that fat old sun in the sky is falling Vecchio sole panciuto
Quando il vecchio sole panciuto tramonta in cielo
Gli uccelli del crepuscolo estivo chiamano
Sole estivo viaggi ancora?
Il suono della musica nelle mie orecchie
Campane lontane, l'erba tagliata di fresco
Ha un profumo così dolce...
Presso il fiume tenendoci per mano
Arrotolami e stendimi
E se ti siedi, non fare rumore
Solleva i piedi dal terreno
E se, mentre cala la notte tiepida, senti
La melodia argentea d'un tempo misterioso
Cantamela, cantamela
Quando il vecchio sole panciuto tramonta in cielo
Gli uccelli del crepuscolo estivo chiamano
Risa di bambini mi risuonano nelle orecchie
L'ultima luce del sole svanisce
E se ti siedi, non fare rumore
Solleva i piedi dal terreno
E se, mentre cala la notte tiepida, senti
La melodia argentea d'un tempo misterioso
Cantamela, cantamela
Quando il vecchio sole panciuto tramonta in cielo
Alan's Psychedelic Breakfast

"Oh..uh..me flakes..and... scrambled eggs and bacon,
sausages with tomatoes, toast, coffee, marmelade..
I like marmelade... pourridge..any cereal,
I like all cereals...oh god..."

"Breakfast in Los Angeles, macrobiotic stuff..." La colazione psichedelica di Alan
"Oh, i miei flakes... e... uova strapazzate con bacon,
salsicce al sugo, toast, caffè, marmellata...
mi piace la marmellata... pourridge... dei cereali,
mi piacciono tutti i cereali... oh dio.."

"Colazione a Los Angeles, roba macrobiotica..."
In " Fat Old Sun" c'è un verso in parentesi quadre con duplice trascrizione/traduzione.
Questo perché i siti da cui ho prelevato i testi ne riportavano due differenti versioni.
Ho ascoltato e riascoltato il verso in questione ma non so decidere.

See also:

46
46.49
Trotsky Vengaran El narigueta Lyrics
THOU ART LORD He whom the gods hath feared Lyrics